根據(jù)中國譯協(xié)的統(tǒng)計顯示,以前從事翻譯工作的高級翻譯人才只有事業(yè)單位專業(yè)人員評定職稱的形式能夠界定等級。但是這部分人集中在外事部門、高校以及書刊發(fā)行單位等,人數(shù)在四五萬左右,他們主要也是為這些專業(yè)機構的工作提供服務,而且更傾向于政治和文學領域。而隨著市場經(jīng)濟對翻譯需求的擴大,對翻譯速度、翻譯精度、與市場經(jīng)濟的結合程度 都有了更高的要求,對翻譯人才的需求更加趨于實用和迅捷。
國內(nèi)的翻譯市場隨著中國進入世貿(mào)組織而獲得了快速的發(fā)展,越來越多的翻譯公司如雨后春筍般涌現(xiàn)出來。根據(jù)國家統(tǒng)計局的相關數(shù)據(jù),截止到2008年,中國的翻譯市場份額已經(jīng)超過了兩百億元。原來傳統(tǒng)的依托大學語言院校的翻譯機構已經(jīng)日益被專業(yè)分工的翻譯公司所取代,而外資公司入駐中國也對翻譯質量和流程提出了更高的要求。